webPulaaku


Kaidara
Récit Initiatique Peul
Rapporté par Amadou Hampâté Bâ
Edité par Lilyan Kesteloot & Alfâ Ibrâhîm Sow

Classiques Africains. Paris. Julliard. 1969. 181 p.


       Table des matieres      

Kaydara — Strophes 715-745

wifa ngal honndinaa.
Minen min du'iima adii,
nde du'etee min ngaɗii.
Min deeroyii ɗo na haani 715
kose nguure jaɓ-jaɓam.
Min ittoyii pettel nebam itte min njeɗii.
Min njalti ley toɓɓel
toɓaangel no haawnorii,
heɓi naati loowel wirnoyaangel suuɗoyaa. 720
Miɗen paati faa nyola-taƴa.
Miɗen paati luuɓugol.
Miɗen teewni birfal layli.
Poofooji min tagaa.
Minen ngoni tagaaɓe tagooɓe. 725
Njoofɗaali ɗannagola.
Ko jam min njelii.
Min paati faa faada Kaydara
woɗɗa sanne ɓadiiɗo Kaydara. »
Yo ɗoon nii feeyo ngoo fuu renti jaabii 730
— « Mo yoɓoyan golle moon oo mursataake!
Njehee to Kaydara woɗɗa sanne ɓadiiɗo Kaydara. »
Taton yiɗiraaɓe oon tuma naati feeyo,
ɓe cooynii faa to woɗɗi na surya weeya
ɗiɗi looci diƴƴe na kawra dow cola caama ley 735
hongol fuu to gonngol ngol iwoynoo naattoya.
Yiɗiraaɓe ɓee njeyb faa ndarii e nokkuure ndee,
ɓe taykii ɓe tawi ɗiɗi ɓulli ɓutti na surƴondira
ana kokkondira diƴƴeele ana njoppi wooturu
tataɓordu yoorndu waɗaandu hakkunde cirƴuɗi. 740
Hamtudo wii :
— « Kaaweesi ndaa ndee haaynde heyre ko ɗum haɗi
fay toɓɓitere ɓuttaaɗi solataa saama ley
nder nduu ndu kokowol yoori faa ana gebbinii
waɗi cuuɗi nyebere sabaabu fay ɗoo maasata? » 745
Tati ɓulli njaabdiic:
— « Min koytemeeɓe taton minen ngoni sappooɓe
ndaa maale yaamana-juuju, Kaydara sirru jey,
goɗɗiiɗo sanne ɓaɗiiɗo oon woni Kaydaraa.

Notes
a. Le pronom-sujet min est sous-entendu (min njoofɗaali ɗannagol).
b. njehi
c. njaabodii

souffle et l'attise davantage.
Nous-mêmes que voici, avons déjà prié ;
à l'heure de la prière, nous l'avons accomplie.
Et nous avons versé, à l'endroit prescrit,
le lait nourricier, le lait intercesseur.
Nous avons payé la dîme du beurre, nous l'avons acquittée.
Nous sortons d'une goutte minuscule
tombée en pluie-merveille
dans un creux fertile, voilé et caché.
Nous sommes destinés à pourrir décomposés.
Nous sommes destinés à sentir mauvais.
Nous suivons le cycle du retour.
Nous sommes des créatures créées.
Nous sommes des créés créateurs.
Nous n'avons pas faibli sur la route.
La paix est notre souhait.
Nous dirigeons nos pas vers le royaume de Kaydara ;
Kaydara le lointain, Kaydara le bien proche. »
Alors toute la vallée ainsi répondit :
« Il récompensera vos œuvres, il ne frustrera personne !
Allez à Kaydara le lointain, à Kaydara le bien proche ».
Les trois amis alors pénétrèrent dans le val.
Ils aperçurent au loin, jaillissant et montant,
deux fontaines qui se croisent, s'interrompent et retombent
à l'endroit d'où jaillit l'autre, chacune y pénétrant.
Les amis s'avancèrent sur les lieux, s'arrêtèrent
et constatèrent que deux sources s'écoulaient abondantes
échangeant leurs eaux par-dessus une autre
source à sec située entre les deux.
Hamtoudo s'exclama :
« Ô miracle ! quelle merveille nouvelle ! et pourquoi
aucune goutte des puits remplis ne s'arrache et ne tombe
dans le puits nu aux murs desséchés, craquelés,
tissés de nids de blatte parce que privés d'eau ! »
Les trois sources répondirent toutes ensemble :
« Nous sommes très voisines et constituons le dixième symbole du pays
des génies-nains dont le secret appartient à Kaydara,
au lointain, au bien proche qui a nom Kaydara.