webPulaaku


Kaidara
Récit Initiatique Peul
Rapporté par Amadou Hampâté Bâ
Edité par Lilyan Kesteloot & Alfâ Ibrâhîm Sow

Classiques Africains. Paris. Julliard. 1969. 181 p.


       Table des matieres      

Kaydara — Strophes 1615-1650

anndudo maale Kaydara leyde muɗum
bemmbuɗo kille makko mo annda koro mum. 1615
Mo waɗi hen jawdi keewndi danyaali laawol.
Nyannde gom e nyalde Geno aahiijo fanndii
e dammbugal Hamma ɓaawo mo ɓenni keewɗea.
Maayɗo mo buri ɓadaade gilla guurɗo.
Mboowka mo sonnyiroyta wanaa ti doole. 1620
Gorel nayewel na ɓaacii licce leppi,
nguli mum taɓɓitii wii : « Jonkay mi hewtii! »
— « Hoto hen hewtu-ɗaa ? » lamndii mo soofaaa
— « To Hammadi baaba Hammadi moƴƴo mawɗo,
moƴƴo e yimɓe mum fuu njottoyii-mi! » 1625
— « Ko ɗum njiɗ-ɗaa mi? » lamndii doomoyoowo.
— « Miɗo yiɗi yiide Hammadi » wii gariibu.
Amiiri sofaaɓe ittoy sadaka hokki
wii : « Yaa ngartoyaa so bottaaje ɓenndii.
Nde wunndummbaare nyaamata ndee a nyaaman. 1630
Ndeendi ɓurante nafa gaa yiide laamɗo. »
Nayewel wicci juuɗe dampi leydi
ngel wii:
— « Walaa ko ngaɗan-mi sadaka ko njimmic yiide
mi yiya kaananke wottidoyoo e muuɗum! 1635
Junngam e junngo makko e ley la'al nii
mi laaɓa mo tenɗi am duu kam e ŋatu am. »
Amiiri sofaaɓe tawi faandaa na satti,
mo yiɗi hulɓinde nayewel wayla muuyɗe
mo wii : « Aɗa yiɗi fiyeede e riiwoyeede? 1640
A yurminoyiima eehee gorko mawɗo
pati jam reedu maa nduu finnad haɓtoo.
Nani kaananke jaɓataa yiidoyeede
so naa mo na waawi firtude sirru maale
ngonɗe to leyɗe yaamana-juuju cuuɗaa. 1645
Mi milloytaa so taw ley licce maaɗa
ɗum ada saawi ley piɓe piɓɗe licce
Dir ɗoo so wonaa ɗum nii maa mi tappa
waɓɓugo maaɗa njejjaa innde maada
kanyum e yettoore maa kala ndonkaa haalde. » 1650

Notes
a. dame maa dambuɗe keewɗe.
b. Mot d'origine bambara composé de soo (cheval) et de faa (une forme du verbe « rassasier »); soofaa est donc celui qui rassasie le cheval, par extension le palefrenier et le soldat ; la garde royale.
c. njiɗ-mi.
d.filina.

aux mystères du pays de Kaydara
pour lui expliquer et révéler le sens des symboles.
Il dépensa sans résultat des sommes considérables.
Un jour de Geno, un mendiant se présenta
au seuil de Hammadi après être passé de porte en porte.
Il était plus mort que vif.
Il marchait par habitude plus que par force.
Ce petit vieux couvert de cotonnades usées
et trempées de sueur s'écria : « Enfin, j'y suis !
— Où es-tu arrivé ? lui demanda un gardien.
— Chez Hammadi père de Hammadi, le grand, le généreux,
le bienfaiteur de son peuple, je suis arrivé !
— Que désires-tu ? questionna le gardien.
— Je voudrais voir Hammadi, répondit le vieil homme. »
Le gardien-chef offrit une aumône et dit :
« Va et reviens à l'heure du déjeûner.
Tu seras servi avec la cohorte des miséreux.
Tu as besoin de riz plus que d'entrevue royale. »
Le petit vieux battit l'air des mains, martela le sol
et cria :
« Je ne veux point d'aumône ! Je désire voir
et rencontrer le roi pour déjeûner avec lui !
Ma main et la sienne dans le même vase,
que je lui communique mes poux et puces ».
Le gardien-chef trouva cette prétention excessive
et pour intimider le vieux, le faire changer d'avis,
lui demanda : « Veux-tu qu'on te malmène et te mette à la porte ?
Tu ferais vraiment pitié, mon pauvre vieux,
et ton ventre, quant à lui, te chercherait querelle.
Sache que le roi ne veut recevoir personne
hormis celui qui peut délier le secret
caché sous les signes du pays des génies-nains.
Je ne pense pas que tu recèles cela
dans les nœuds multiples qui relient tes haillons.
Ote-toi de là ou mon poing va frapper
ta joue et te faire oublier ton nom
ainsi que ton prénom que tu ne pourras plus décliner ».