webPulaaku


Kaidara
Récit Initiatique Peul
Rapporté par Amadou Hampâté Bâ
Edité par Lilyan Kesteloot & Alfâ Ibrâhîm Sow

Classiques Africains. Paris. Julliard. 1969. 181 p.


       Table des matieres      

Kaydara — Strophes 1325-1355

mbaalii na tallitee ndaa dow e ley fuu,
kasin du wirfaa waɗan noon ley e dow fuu,
hakkunde loowi nii e deerorɗe keewɗe
e tonngommaaje kara e tule mawɗe toowɗe. 1325
Ɗiɗon men worɓe ɓee ana ngay no leeɓi,
eɓe nii nduuya ndoppoo laabi ujune
ko na faddoo ɓe barmina terɗe maɓɓe
Diƴaango yanii e dow guutuure suudu,
Safaa-Hunnduko e genndum ɗoo yo suudu. 1330
Ngo wari ndee worde rewre ferii na nii yaaa
anndaa ɗo faati annii ruuyta yaade,
nde hawri e ɓee ɗiɗon keni taggi talli.
Nde sikki yo kamɓe tan caabii goriire
nde saami e dow mo nde artii yiyoyde, 1335
tawaaɗo ɓadal e takkere mayre tappii.
Nde heli ɗum daande remi ley reedu daafii
teketi na yeeyna hay oo yo Demburu!
— « Ee kiirndol ndunngu a wanaa koo ko wattee!
Hammadi hoto ngon-ɗaa? » 1340
Demburu nde wonki muuɗum saami timmi,
kala ɗoon ɓuuɓtinaa hono siiri waɗoyaa.
Naange hunyiima jalmiti fooyni seynii.
Tawi Hamtuudo hewtiib ɗaalli sette
mo haggi ɗi diiwle kanŋe nyakaali fey fey; 1345
mo roondii terɗe Demburu faa e balangol,
mo jooɗii e hayre omo nii tiimi woya tan.
Omo ɓaawnii e laawol o wii:
— « Hee jalla Demburu ko haɗi en jaɓde waaju
mo Hammadi waajinoo en sanne sanne? 1350
Mi fuɗɗii jooni kay yananeede sanne
gorel nayewel mo noorol mum ogiingol
wanaa kaaŋaaɗoc hono no mo nanndi waade.
Enen ngoni fuuyɓe Hammadi faamoyii tan.
Moniima e men so Hammadi wonno ɗoo han, 1355
ma mo wallan kara mi ubboya waayiraaɗo
mo rona ɗum kanŋe

Notes
a. yaha.
b. heɓ(i)tii, heɓtii qui donne hettii ici et hetii dans d'autres parlers fulfulde.
c. won wiyooɓe kaangaaɗo.

passèrent toute la nuit à rouler de bas en haut,
à tournoyer, à dévaler de haut en bas,
à s'engouffrer entre ravins remplis,
talus et monts géants très hauts.
Et les deux hommes, semblables à des plumes,
étaient enlevés, projetés des milliers de fois
contre des obstacles qui leur blessaient les membres.
La foudre tomba dans un bosquet-tanière
où Gueule-Puante et son épouse 1 avaient leur refuge.
Le mâle fut tué et la femelle se dressa, s'élança,
sans savoir où aller, partit à l'aventure,
tomba sur les deux hommes que les vents roulaient déroulaient.
Elle les prit pour les meurtriers de son mâle,
tomba sur le premier venu qui se trouvait
à portée de ses griffes et se jeta sur lui.
Elle lui tordit le cou, laboura son ventre, extirpa
ses intestins et les dévida ! C'est Demburu hélas !
« O voyage d'après-midi d'hivernage ! dit-il,
tu n'es pas à entreprendre ! Où es-tu, Hammadi ? »
Dès que l'âme de Demburu tomba et s'éteignit,
la tourmente s'adoucit comme par enchantement.
Le soleil reparut et se leva radieux, splendide.
Hamtuudo put retrouver les bœufs de la caravane
et constater que les charges d'or étaient intactes.
Il transporta le corps de Demburu jusque sur la route,
s'assit sur une pierre et se mit à pleurer.
Il tournait le dos à la route et disait :
« Ô Demburu, pourquoi n'avons-nous pas accepté le conseil
que Hammadi nous donna avec insistance et force 2 ?
A présent, je commence à comprendre vraiment
que le petit vieux à la colonne déformée
n'était pas aussi fou qu'il le paraissait.
Les imbéciles, c'étaient nous ! Hammadi avait bien compris
et l'a gagné sur nous ! Si seulement Hammadi était encore là,
il m'aiderait à inhumer ce compagnon
et hériterait son or

Notes
1. Désigne ici le lion et sa femelle.
2. Hamtuudo a très bien compris la leçon et semble revenir à la prudence qui consiste, dans son cas, à suivre les conseils de celui qui est plus que lui avancé en initiation ; mais son repentir sera de courte durée.