webPulaaku


Kaidara
Récit Initiatique Peul
Rapporté par Amadou Hampâté Bâ
Edité par Lilyan Kesteloot & Alfâ Ibrâhîm Sow

Classiques Africains. Paris. Julliard. 1969. 181 p.


       Table des matieres      

Kaydara — Strophes 1180-1210

faa cofe mawna keɓa puɗa nyiiye muusu,
faa maayooji njooroya hono no baamle. »
Hamtudo e Demburu ƴeewondiri.
Ɓe ɓinnyi gite, Demburu wii: 1180
— « So laatii ndunngu maa laataaki ndunngu,
wanaa pene pelletii miin kiirndoyooɓe.
Walaa fuu ko keddani maa aan e wadde
so naa taw huunde wootere ɓamde sawru
nduu woni kedde ngalu maa mawɗo keɓ-daa 1185
to Kaydara leyɗe muuɗum kaawnoyiiɗe.
Foocu ndu dow balaaie palaa ndu juuta
pawdaa ɗiɗi juuɗe maa dow mayru weeltaa
ndewaa e amen ngaa hono mbabba temmbaa,
cefo-ɗaa ɗuuɗa ɗii meereeji teɓ-ɗaa 1190
e mobbo mo licce ana waɗi ƴuugo caggal
hoƴƴudu ƴuugo koyɗe ogiiɗe janngin maa
mobbo maa kanŋe njoɓ-daa kanŋe dimo ɗor.
Gere am noon e gere Hamtuudo heɓataa
fugaaru fugoo ɗiɗon raaɓaaɓe njomra a 1195
jeegom diiwle kanŋe melew waɗoytaa.
Mi woondiroyaa Geno ɗum ɗimmitoytaa
golle mugooje faamoy suɓa ko muuy-ɗaa. »
Hammadi jaabii cunaaɗo ɓuri ko bilaa :
— « Mi suɓiima waaltude janngo teewna. 1200
Mi hewtoto on ɓuran on yaawde yaadu.
Walaa ko ndoondii-mi hewtoto sette ɗaalli
jeegom mawɗi njeɗɗuɗi diiwle kanŋe. »
Hamtuudo e Demburu ɗoon nii ndiiwndi ɗaalli
ɗi jeegom fuu ɓe ummii paati gorgal 1205
wakkati naange ana fotondiri e tiinde.
Hammadi kanyum tan ley bantineeje
cukkude tayɓinaaɗe yo keddoyilɗo,
bereferi sullondirde walaa ko si'ata,
wanaa carfal wanaa toɓe huunde nyotataa. 1210
Hamtuudo e Demburu caggal nii ɓe ndillii,
ɓooynoo seeda Hammadi sooynii sette

Notes
a. La forme complète est njoɓ(i)ra issue du radical verbal yoɓ-.

que les poussins grandissent et poussent des dents aux chats
ou que les océans comme des termitières durcissent ! »
Hamtudo et Demburu se regardèrent.
Ils clignèrent des yeux et Demburu dit
« Que cet après-midi soit d'hivernage ou non,
sans mensonge, à tout prix, nous partons d'ici.
Quant à toi, il ne te reste plus
qu'une seule chose à faire : prendre ton bâton,
reste de tous les biens que tu avais acquis
chez Kaydara aux contrées merveilleuses.
Sur tes épaules allonge-le,
pose tes bras par-dessus, à califourchon mets-les,
et suis-nous tel un âne sans fardeau.
Tu nous débiteras en détail la récolte de boniments
que ton maître en haillons, dos bossu,
nuque bossue, jambes tordues, t'enseigna
au prix de ton or pur et de qualité.
Auprès de moi-même comme auprès de Hamtudo,
un aspirant-canaille ne trouvera pas deux victimes,
et six charges d'or n'en feront point les frais.
J'en jure par Geno, cela ne sera pas deux fois.
Te voilà averti, choisis ce que tu veux. »
Avec tristesse et assurance, Hammadi répondit :
« Je choisis de passer la nuit en attendant demain.
je vous rejoindrai et marcherai plus vite.
Je suis sans fardeau 1 et rattraperai une caravane
de six bœufs lourdement bâtés d'or ».
Hamtudo et Demburu chargèrent donc
leurs six bœufs-porteurs et se dirigèrent vers l'ouest
à l'heure où le soleil se trouve à hauteur du front 2.
Hammadi resta seul, quant à lui,
sous les fromagers aux feuilles drues et si serrées
que rien ne pouvait les transpercer.
Ni les rayons solaires ni la pluie, rien ne pouvait les fendre.
Quand Hamtudo et Demburu furent partis,
peu de temps après, Hammadi vit des hommes en file

Notes
1. On dit : « Danse bien celui qui n'est pas chargé ».
2. Façon d'indiquer les heures; il y a aussi : le soleil au milieu de la tête (midi) ; le soleil à hauteur de 1 ou 2 lances; quand l'ombre de toute chose rentre sous son pied ; quand l'ombre a deux fois sa longueur d'homme ; etc.