webPulaaku


Layteere Koodal e Lootori
L'éclat de la grande étoile
suivi du Bain rituel
Récits Initiatiques Fulɓe de Amadou Hampâté Bâ

Edité par Lilyan Kesteloot, Amadou Hampâté Bâ, Christiane Seydou, et Alfâ Ibrâhîm Sow
Collection Classiques Africains. Paris. Armand Colin. 1974. 149 p.


       Table des matieres      

Lootori — Strophes 41-45

Nagge yiɗaa peccua wara 41
fiɗa yara ƴiiƴam fa dewa,
deeroo dow koyɗe muloo.
Wati soppee togge kala,
ngonton ley feeyo ɓolo,
keni ngara njara diƴƴe kala!
— Lootori! Lootori, lootoyo-ɗen ɓunndu Iloo!

Wati tikkan lobbo giɗam; 42
mo tikkan-ɗaa tiinde welaa,
weelta e bone weelo yeɗee;
yeewee faa yooma lofoo,
loppee hono loppu boru!
— Lootori! Lootori, Kiikala maamaare tagaa!

Njeɗdo dewal, miin mi tefaa. 43
Njoppee bone yaara nano.
Naattee pati foondub woya,
woyooru waɗa maayde wara,
wadda e nay caaru teko!
— Lootori! Lootori, Naagara woni maama kala!

Ko abba wii kam, mi salataako. 44
Ko inna wil, mi nanngan tiiɗa;
sabu ɓee ngoni saaraaɓam
reentuɓe keɓi kara nguurni,
entiri kara gilli dimi!
— Lootori! Lootori, Kiikala maamaare tagaa!
Lootori! Naagara woni maama kala!
Lootori, ɓee Geno tagi awrec waɗi!

Nyannde mbudu ŋeeɓii kanŋe, 45
ndooƴuku purƴii cardi,
jala-hela wii jakad meere,
naange fuɗiri hiirnaange
koode ɓurti lewru fooyre…
— Lootori! Lootori, hitaande wayllima hurii!
La vache n'aime point que le taon vienne
la piquer pour aspirer son sang qui sourd,
jaillit, et, le long des pattes, s'écoule.
Ne fauchez pas tous les bosquets,
vous vous retrouveriez dans la plaine nue
et les vents viendraient étancher toutes les eaux !
— Lootori! Lootori, allons nous laver au puits de Iloo !

Ne sois pas dédaigneuse ma belle amie ;
celui que tu rebutes n'a point de chance ;
planant sur sa peine, la famine est son lot 1 ;
esseulé et chagrin, il est pris de nostalgie
et broyé comme pâte d'indigo !
— Lootori! Lootori, Kiikala est notre ancêtre créé !

Une mégère, moi, je n'en cherche guère.
Laissez la calamiteuse filer à gauche 2.
Rentrez chez vous avant le cri du hibou
qui hulule et fait venir la mort,
amenant aux bovins la diarrhée et la toux !
— Lootori! Lootori, Naagara est la mère universelle !

Ce que papa me dit, je ne le refuserai point.
Ce que dit maman, je m'y tiendrai fermement ;
car ces deux êtres sont mes parents
qui se sont unis pour m'engendrer, me faire vivre
et qui, pour me sevrer, me comblèrent d'un noble amour !
— Lootori! Lootori, Kiikala est notre ancêtre créé !
Lootori, Naagara est la mère universelle !
Lootori, ce sont eux que Geno créa les premiers !

Le jour où le plomb boudera l'or,
la limaille de fer sous-estimera l'argent,
les perles que rire casse 3 diront vil le cuivre,
le soleil se sera levé à l'ouest,
et les étoiles auront plus d'éclat que la lune
— Lootori ! Lootori, l'année s'en est allée, comme astre a disparu !
Notes
a. Se rencontre plus fréquemment sous la forme peecu.
b. Il s'agit du hibou, généralement appelé foondu-sukunyaabɓe ou poolal-sukunyaaɓe (oiseau des sorciers).
c. Awre signifie ici arannde.
d. Jakawalle, qui se présente ici sous une forme raccourcie, désigne le « cuivre jaune ».
Notes
1. Exprime le désarroi de l'amant repoussé.
2. Du mauvais côté; en d'autres termes : « abandonnez le projet sans issue ».
3. Ce sont des perles de verroterie si fragiles qu'il vous suffirait de rire pour qu'elles se brisent autour de votre cou; d'où leur nom.
Il serait intéressant de rapprocher ce bouleversement général des valeurs avec la hiérarchie des personnes (cf. L'éclat de la grande étoile, vers 1160).
defte/ahb/koodal-lootori/koodal-2223.html