webPulaaku


Layteere Koodal e Lootori
L'éclat de la grande étoile
suivi du Bain rituel
Récits Initiatiques Fulɓe de Amadou Hampâté Bâ

Edité par Lilyan Kesteloot, Amadou Hampâté Bâ, Christiane Seydou, et Alfâ Ibrâhîm Sow
Collection Classiques Africains. Paris. Armand Colin. 1974. 149 p.


       Table des matieres      

Layteere Koodal — Strophes 989-1023

Weeti janngo muni duko waɗi ley wuro,
oyko-oyko, oyko ngo woowaaka: 990
baggi kolli donndooji e kummbalia
kanyum e paali annii duɗɗee duka;
nyeeyɓe ngulla, kaafaaje na senƴa;
gaawe ɗelma, kure ɓaaru na mbakkaa;
lenngi caata, jamkoy ana senya; 995
kaadimeeɓe ana ngama ana njetta;
wuro e ladde kala fuu nu hawtii;
leydi Jeeri, fay oo heddaaki.
Kala ndi mooɓii, fa ndi wara du'anaade
laamɗo mayri, ngaɗa keebire waagab! 1000
Ɗum hitaande kala waɗa wattaare
yimɓe ngarata mbiya: « Yiltu mawuuri!»
sabu nyalaande jooɗii Joom-Jeeri
hawritil e Lootori yottiima.
Nguu yo nyalgu homo kala ana heeboo 1005
mawɓe leydi, noon kala sakiraaɓe.
Jamaa oo nde wari yottii haawaa:
hono no maadi ndil waylil wonti?
Jemma gooto kala waylli ŋarɗi
ŋari ki hunndukoc fuu waawaa wadda! 1010
Suudu laamɗo nduu wontii nokku,
nokku toowɗo, Geno rewoyee e muuɗum.
Kala tawaaɗo ley nduu ana haani
rewee mawninee hokkee accee
sabu yiyaama Dunndari lammini ɗum. 1015
Jamaa haaldi nii, fay tiloyaaki,
damal udditii, ngal woni hakkunde
dame gaɗaaɗe jeeɗɗi e ley suudu;
yalti Baagumaawel ana wondi
e laamɗo leydi, oon woni Joom-Jeeri. 1020
Yiyaa Baagumaawel ana tuugil
sawru nduun sabaabeeru e sirri;
ndu wanaa meere, endu waɗi jokkolɗe
Le lendemain matin, un grand bruit se fit au village
un tintamarre, un tapage iŋabituel :
tambourins et luths, tambours d'aisselle, calebasses
agités avec des gourdes, en grand nombre retentissaient ;
les griots criaient, les sabres cliquetaient,
les lances luisaient, les flèches étaient en bandoulière,
les clochettes tintaient, les instruments en fer cliquetaient ;
les servantes dansaient et chantaient des louanges.
Ville et brousse se trouvèrent assemblées ;
du Jeeri tout entier, il n'y eut nul absent;
il se réunit tout entier, vint bénir
son roi, lui souhaiter une bonne année nouvelle 1
Ceci est chose faite et refaite chaque année ;
les gens viennent et disent : « Puisses-tu revoir l'an prochain! »
Car le jour où fut intronisé Joom-Jeeri
coïncida avec l'arrivée du Lootori 2.
C'est un jour où chacun exprime ses bons vœux
aux grands du pays et à tous les parents.
Lorsqu'elle arriva, la foule fut surprise :
comment la maison s'était-elle métamorphosée
en une seule nuit, s'était-elle transformée, embellie
au point que pas une bouche ne pouvait en décrire la beauté?
La demeure du prince était devenue
un haut-lieu pour adorer Geno.
Qui que l'on trouvât dans cette demeure, était digne
d'être suivi, glorifié, comblé et laissé en paix;
car manifestement, son pouvoir lui venait de Dundari.
Ainsi parla la foule. Avant même qu'elle eût fini,
une porte s'ouvrit; c'était celle du milieu 3
parmi les sept portes creusées dans l'édifice.
Baagumaawel sortit, accompagné
du roi du pays qui était Joom-Jeeri.
L'on vit Baagumaawel appuyé
sur le bâton tout chargé de secrets 4 ;
ce n'était point un bâton anodin; tout noueux,
Notes
a. Lire kumbali.
b. Syntagme nominal d'origine soninké : — Keebire waaga!Waaga da heeri! Traduit au vers 1002, son équivalent serait, en fulfulde : Yaa yii hitaande! ou encore Yaa yiitu mawuuri!
c. Lire hunduko.
Notes
1. C'est le souhait du jour de l'an, mais qui se dit aussi comme bon souhait en général.
2. Lootori, ou « Bain rituel », est la fête annuelle des Fulɓe (cf. infra).
3. Quand les portes sont en nombre impair, on appelle « porte du nombril » celle du milieu, la plus importante, celle par où passent les chefs.
4. Le bâton de Baagumaawel est symbole de sa puissance et de sa science occulte.