webPulaaku


Layteere Koodal e Lootori
L'éclat de la grande étoile
suivi du Bain rituel
Récits Initiatiques Fulɓe de Amadou Hampâté Bâ

Edité par Lilyan Kesteloot, Amadou Hampâté Bâ, Christiane Seydou, et Alfâ Ibrâhîm Sow
Collection Classiques Africains. Paris. Armand Colin. 1974. 149 p.


       Table des matieres      

Layteere Koodal — Strophes 453-479

So tawii njamndi, cumogal hoodere ndee,
ndii yo ndimri coggua muni ana toowi;
ndi ɗelmitoori sugataa saawaandi 455
e licce soɓɗe tippaa dow tidde,
tidde luuɓɗe tiboyaa ley toggere,
toowtinaande woɗɗi tolo maayo ».
Daggadaaɓe kawrii ana haala
Baagumaawel mbemmbaa ana muƴitoo, 460
ɓe mami sanne sabu de ɓe njananaama,
walaa e maɓɓe potuɗo e oo gorko,
mo tiimiroyta nii yuloyii aadi.
Ndeen nii Baagumaawel wiyonoy ɓe:
« Ɗemle baayte, tunnuɗe wonkiili, 465
ngoonga laaɓdo nannu-mi on jooni;
nanee ketto-ɗon, so ɗum waɗoyaali,
ɓoorta itta on e sifa ɓiɓɓe Aada;
haala woodanaa on, on muumɗii.
Iwee suura Aadama, on leyɗii. 470
Ngonee daabe ladde e ley togge.
Iwee caƴƴe, naatee ley guuɓe.
Gooto gooto, kala mon wona waasu
mo sommu bonɗo mum nanndoy laatoo.
Pene e bonɗe ngaɗ-ɗon ɗeen njoɓoton. 475
Nde laaɓu-ɗonno, kala ngonton yimɓe ».
Mo nanngi cabbi maɓɓe, mo ɓoli pegge.
Mo itti talki maɓɓe, mo rufi conndi,
conndi leɗɗe kam duu e kala diƴƴe,
S'il s'agit du fer à marquer de cette étoile 1,
il est noble et de haut prix;
c'est un métal poli et qui ne rouille pas, enveloppé
de chiffons souillés jetés sur un tas d'ordures,
d'ordures malodorantes amoncelées sous le bosquet,
bosquet qui est surélevé et éloigné de la berge. »
Les devins, ayant surpris les propos
de Baagumaawel, restèrent coi, se dandinant,
tout perplexes, convaincus qu'ils étaient
qu'aucun d'entre eux n'égalait cet homme :
sa méthode de divination avait transpercé la tradition.
Ce fut alors que Baagumaawel leur dit :
« Langues trompeuses, âmes souillées 2,
c'est pure vérité qu'ici je vous fais entendre;
écoutez donc, soyez attentifs, sans cela
vous serez dépouillés et privés des qualités des fils d'Adam;
la parole vous sera refusée, vous serez muets.
Quittez votre forme humaine et vous rabaissez,
devenez bêtes de la brousse et des bois,
quittez les cités, engagez-vous sous les taillis;
que chacun de vous devienne le fauve
dont la méchante nature est identique à la sienne ;
vous avez commis mensonges et vilenies, vous les payerez !
Ce n'est qu'une fois purifiés que vous redeviendrez hommes ! »
Il arracha leurs bâtons, les dépouilla de leurs anneaux ;
il leur enleva leurs amulettes, en répandit les poudres,
poudres végétales aussi bien que liquides divers
Notes
a. Bien que ce substantif, issu du radical verbal sood- (« acheter ») doive s'écrire en réalité cooggu (ses formes d'origine étant coodugu, coodugu, coodgu) nous avons préféré maintenir, dans ce passage, l'orthographe conforme à la prononciation courante qui, au demeurant, nous est dictée ici par le rythme du vers.
Notes
1. Il s'agit du fer avec lequel on marque les animaux, d'où : l'empreinte, le signe. Mais ici c'est le métal qui est attribué à un astre, au jour de la semaine, au végétal, animal, etc., suivant le système de correspondances entre les classes d'êtres que l'initiation a pour tâche de révéler petit à petit.
Ici le métal correspondant à Koodal est l'or; ailleurs nous avons vu, dans Kaydara, que l'or était le métal de la puissance royale et du savoir; cela suffit déjà à indiquer le rapport qui existe entre Koodal et Kaydara. Pour donner un exemple du système des correspondances, on peut dire que l'or correspond généralement au soleil, au lion, au dimanche, à l'ambre; l'ésotérisme interdit de donner ici un tableau complet.
2. Pourquoi cette colère subite de Bâgoumâwel? C'est que l'impuissance des devins prouve à ses yeux leur corruption; ils ont dû commettre des fautes qui les ont affaiblis. Les fautes les plus courantes des magiciens sont soit la vénalité qui les rend inefficaces, soit la mauvaise utilisation de leurs pouvoirs; en effet les « savants dans le blanc » et les « savants dans le noir » ont mêmes pouvoirs, ce qui pose le problème de la moralité de la magie : elle est respectée quand le bon magicien dénonce et punit le mauvais, comme c'est le cas ici.